<ul id="vvyxc"></ul>
  • <var id="vvyxc"><thead id="vvyxc"></thead></var>

          <center id="vvyxc"></center>
          <sup id="vvyxc"></sup>
            99久久免费精品高清特色大片,久久99精品久久久久久蜜芽,天天狠天天天天透在线,五十老熟妇乱子伦免费观看 ,欧美又大粗又爽又黄大片视频,亚洲中文有码字幕日本,337p日本欧洲亚洲高清鲁鲁,色老99久久精品偷偷鲁 翻譯公司
            當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

            推薦 +MORE

            ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

            翻譯公司怎樣進行稿件審校?

            時間:2021-12-09 17:36:48 作者:管理員


              翻譯公司一般都會根據客戶的需求來對稿件進行分類、審校,在審校過程中會嚴格把關,下面給大家分享翻譯公司怎樣進行稿件審校?

              Translators generally categorize and review manuscripts according to the needs of customers. They will strictly check the manuscripts in the process of review. Here we share how the translation companies do manuscript review.

              1、負責人要確保以下事項:譯文的準確性、專業性、標準性、貼切性、地道性、完整性、美觀性、守時性,等等。

              1. The person in charge should ensure the accuracy, professionalism, standardization, appropriateness, authenticity, completeness, beauty, punctuality and so on.

              2、譯稿返回后,首先要抽查譯文,判斷質量如何。如果底稿連普通級也達不到,很難修改成客戶要求的級別,要馬上和領導溝通,采取最佳解決方案。如果底稿基本滿足客戶要求,負責人就要登陸相關官網熟悉客戶背景,還要上網查詢大量相關資料,進行譯文的修改和潤色。

              2. When the translated version is returned, the first step is to check the translated version and judge its quality. If the manuscript can not reach the ordinary level, it is difficult to modify it to the level required by customers. We should communicate with the leaders immediately and adopt the best solution. If the manuscript basically meets the customer's requirements, the person in charge should log on to the relevant official website to familiarize himself with the customer's background, and also search for a large number of relevant information on the Internet to modify and polish the translation.

              3、審改時,基礎性錯誤要杜絕,標題等重點部分要投入更多心思去查證和修改。原文和譯文都要逐字逐句理解和審查。

              3. When examining and correcting, basic errors should be eliminated, and more attention should be devoted to verifying and modifying key parts such as headings. Both the original and the translation should be understood and examined word by word.

              4、通篇審校完后,要把不確定之處發給原譯員或其他專業譯員進行確認和修改,保證交客戶稿不留疑問。

              4. After reviewing the whole article, the uncertainties should be sent to the original translator or other professional translators for confirmation and revision, so as to ensure that the manuscripts submitted to the clients do not leave any doubt.

              5、稿件要達到精細排版。每一頁都要按照客戶標準進行排版,包括圖片和圖表、頁眉頁腳、腳注和尾注等等。

              5. Fine typesetting should be achieved. Each page should be typesetted according to customer standards, including pictures and graphs, headers and footers, footnotes and endnotes, etc.

              6、交客戶后,要關注客戶的反饋,正確為以后此類稿件的審校積累經驗。

              6. Pay attention to the feedback of customers after submitting the manuscripts, accumulating experience for the review of such manuscripts in the future.

            中譯國際翻譯(北京)有限公司
            China International Translation service Co., Ltd.
            主站蜘蛛池模板: 猫咪av成人永久网站在线观看| 亚洲一区爱区精品无码| 国产精品国产三级区别第一集| 日本xxxxx片免费观看喷水| 亚洲天堂2017无码| 12萝自慰喷水亚洲网站| 18禁黄无码免费网站高潮| 色综合久久中文字幕有码| 在线视频精品免费观看10| 自慰小少妇毛又多又黑流白浆| 精品无码免费专区毛片| 狠狠色噜噜狠狠狠狠蜜桃| 欧美性潮喷xxxxx免费视频看| 老熟妇乱子交视频一区| 2020最新国产在线不卡a| 亚洲色欲色欲欲www在线| 伊人久久大香线蕉av五月天| 午夜爱爱免费视频体验区| 在线成人国产天堂精品av| 亚洲国产成人资源在线| 无码av中文一区二区三区| 日日摸日日添日日碰9学生露脸| 日韩精品专区av无码| 国产v在线在线观看视频| 麻豆果冻传媒2021精品传媒一区下载| 亚洲аv电影天堂网| 熟妇高潮一区二区三区| 综合色区国产亚洲另类 | 亚洲精品国产一区二区在线观看 | 一本一道人人妻人人妻αv| 国农村精品国产自线拍| 双腿张开被9个黑人调教影片| 熟妇人妻无码中文字幕| 久久久国产精品va麻豆| 999zyz玖玖资源站在线观看| 麻豆av久久无码精品九九| 99热这里只就有精品22| 久久99精品久久久久久婷婷2021| 无码av高潮喷水无码专区线| 亚洲人成电影网站色迅雷| 国产精品午夜小视频观看|