<ul id="vvyxc"></ul>
  • <var id="vvyxc"><thead id="vvyxc"></thead></var>

          <center id="vvyxc"></center>
          <sup id="vvyxc"></sup>
            99久久免费精品高清特色大片,久久99精品久久久久久蜜芽,天天狠天天天天透在线,五十老熟妇乱子伦免费观看 ,欧美又大粗又爽又黄大片视频,亚洲中文有码字幕日本,337p日本欧洲亚洲高清鲁鲁,色老99久久精品偷偷鲁 翻譯公司
            當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

            推薦 +MORE

            ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

            游戲本地化翻譯需要注意什么?

            時間:2021-12-09 17:46:01 作者:管理員


              網絡游戲一般都是相互進出口的,其中少不了翻譯工作,下面本翻譯公司給大家分享游戲本地化翻譯需要注意什么?

              Online games are generally imported and exported to each other, among which translation work is indispensable. What should we pay attention to when we share localization translation of games?

              1、準確性

              1. Accuracy

              在游戲中,必不可少的就是游戲副本,這些游戲副本就是為了讓更多的玩家能夠在同一個區域里玩游戲而設定的。在這里,僅副本這一個詞的翻譯就有很多種。如果我們以魔獸世界這個游戲來進行分析的話,無論是dungeon還是instance都是正確的,只是一個是劇情下的定義而另一個則是游戲中的定義罷了。所以在進行游戲本地化翻譯時,一定要確保副本翻譯的準確性。

              In the game, the essential is game copy, which is set for more players to play in the same area. Here, there are many kinds of translation of the word copy alone. If we use the game of world of Warcraft for analysis, both dungeon and instance are correct, only one is the definition under the plot and the other is the definition in the game. Therefore, in the process of game localization translation, it is necessary to ensure the accuracy of copy translation.

              2、本地化

              2. Localization

              眾所周知,游戲的目的就是希望能夠吸引一大批玩家前來玩,而是否能讓玩家產生興趣就在于游戲本地化翻譯能否做到本地化。這里的游戲本地化翻譯本地化除了指游戲中的名稱、裝備以及道具的翻譯能符合玩家的語言習慣,不要讓玩家覺得生澀難懂之外,還要能調動玩家的興趣,使得游戲更加的受歡迎。

              As we all know, the purpose of the game is to attract a large number of players to play, and whether it can make the players interested lies in the localization of the game translation. The localization of game translation here not only refers to the translation of names, equipment and props in the game that can meet the language habits of the players and not make the players feel obscure, but also can mobilize the interest of the players and make the game more popular.

              3、潮流化

              3. Trend

              在進行游戲本地化翻譯時要注意游戲本地化翻譯語言的潮流化,要知道大部分的游戲玩家都是青少年,他們喜歡緊跟著時尚潮流,所以,一些比較潮流的游戲更會受他們歡迎。

              In the process of game localization translation, we should pay attention to the trend of game localization translation language. We should know that most of the game players are teenagers and they like to follow the fashion trend. Therefore, some more fashionable games will be more popular with them.

            中譯國際翻譯(北京)有限公司
            China International Translation service Co., Ltd.

            主站蜘蛛池模板: 色 成人 亚洲| 成年无码av片在线蜜芽| 97久久精品人人做人人爽| 97一区二区国产好的精华液| 97se狠狠狠狠狼鲁亚洲综合色| 亚洲欧美成人中文日韩电影网站| 欧美老熟妇xb水多毛多| 久久久久99精品成人片三人毛片| 免费无码成人片| 精品国精品国产自在久国产87| 国产黄网永久免费视频大全| 精品无人区无码乱码毛片国产| 尤物九九久久国产精品| 娇妻被黑人粗大高潮白浆| 在线欧美中文字幕农村电影| 国产精品国产对白熟妇| 久久久中文字幕日本无吗| 少妇做爰又色又紧夜视频| 国产高清女同学巨大乳在线观看| 色综合久久久无码中文字幕波多| 欧美人与物videos另类| 在线毛片片免费观看| 国产国拍亚洲精品av在线| 天天躁日日躁狠狠躁av| 国产亚洲熟妇在线视频| 久久青青草原av免费观看| 精品国产三级a∨在线无码| 尤物在线精品视频| 久久香蕉国产线看观看亚洲小说| 天堂网在线观看| 动漫高h纯肉无码视频在线观看| 国产精品久久自在自线| 久久好在线视频| 性生大片免费观看668| 男ji大巴进入女人的视频小说| 亚洲精品国产精品乱码不卡√| 草草影院ccyy国产日本欧美| 亚洲中文字幕无码第一区| 欧美精品v欧洲高清视频在线观看| 亚洲成av人片天堂网九九| 亚洲成av人片在线观看wv|