<ul id="vvyxc"></ul>
  • <var id="vvyxc"><thead id="vvyxc"></thead></var>

          <center id="vvyxc"></center>
          <sup id="vvyxc"></sup>
            99久久免费精品高清特色大片,久久99精品久久久久久蜜芽,天天狠天天天天透在线,五十老熟妇乱子伦免费观看 ,欧美又大粗又爽又黄大片视频,亚洲中文有码字幕日本,337p日本欧洲亚洲高清鲁鲁,色老99久久精品偷偷鲁 翻譯公司
            當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

            推薦 +MORE

            ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

            標書翻譯特點有什么?

            時間:2021-12-09 17:44:50 作者:管理員


              標書是招標過程的基礎,決定著招標中可能出現的所有情況,所以標書翻譯的準確性決定著工作的成敗,翻譯公司小編帶大家了解標書翻譯特點有什么?

              Bidding is the basis of the bidding process, which determines all possible situations in the bidding process. Therefore, the accuracy of bidding translation determines the success or failure of the work. What are the characteristics of bidding translation?

              1、標書具有法規性。大量使用“應該、必須、負責(有義務)、有權、無權、禁止、不許”等意義的詞語。

              1. The tender is regulatory. A large number of words with the meaning of "should, must, responsibility (obligation), right, no right, prohibition, prohibition" are used.

              2、標書的另一個主要特征就是表述高度準確,容不得含糊其辭和模棱兩可,更不允許表述有明顯的漏洞,讓他人有空可鉆。如標書中對招投標雙方的權利和義務,承擔義務和享受權利的對象的界定是非常準確的。

              2. Another main feature of the tender is that it is highly accurate in expression, and it is not allowed to be vague and ambiguous, and it is not allowed to have obvious loopholes in expression, so that other people can have time to drill. For example, it is very accurate to define the rights and obligations of both parties, the objects of undertaking obligations and enjoying rights.

              3、標書主要是調節招標方與投標方的關系,是企業與企業之間的交際,這種交際是非私人性質的,標書中的語氣是客觀的、正式的、嚴肅的書面語,不使用有感情色彩的、形象的、夸張的、口語式的語句,禁止使用不規范的語言手段。標書的非私人性我們也可從上面的例證中可以體會到。

              3. The tender is mainly to regulate the relationship between the tenderee and the tenderer. It is the communication between enterprises. This kind of communication is non private. The tone in the tender is objective, formal and serious written language. It does not use emotional, image, exaggerated and oral sentences. It is forbidden to use irregular language means. We can also understand the non personal nature of the tender from the above examples.

              4、標書的另一特征是表述程式化。標書都有固定術語和套語以及相對固定的格式和內容要點。在標書中除了一些技術用語、商務用語外,還有大量的標書專用語。

              4. Another characteristic of the tender is the formalization of expression. The tender has fixed terms and expressions, and relatively fixed format and content points. In addition to some technical terms and business terms, there are also a large number of special tender terms.

              以上就是給大家分享標書翻譯的特點,希望可以幫到大家!

              The above is to share with you the characteristics of tender translation, hope to help you!

            中譯國際翻譯(北京)有限公司
            China International Translation service Co., Ltd.

            主站蜘蛛池模板: 亚洲s色大片在线观看| 国产欧美日韩va另类影音先锋| 7777欧美大白屁股ass| 亚洲国产成人资源在线| 日本边添边摸边做边爱| 久久精品成人无码观看不卡| 亚州国产av一区二区三区伊在| 亚洲人成网站在线播放小说| 999精品无码a片在线1级| 国产精品青草久久久久婷婷 | 人人爽人人模人人人爽人人爱| 男女做爰高清无遮挡免费视频 | 亚洲精品无码你懂的| 色爱区综合五月激情| 亚洲欧洲精品无码av| 国产97公开成人免费视频在线观看 | 夜夜添无码试看一区二区三区| 尤物永久网站| 国内精品自产拍在线观看| 国产一女三男3p免费视频| 无码中文人妻在线一区| 夜鲁夜鲁很鲁在线视频 视频| 熟女乱中文字幕熟女熟妇| 亚洲一卡久久4卡5卡6卡7卡| 色综合中文字幕久久88| 久久久久九九精品影院| 国产午夜无码片在线观看网站| 国产精品手机免费| 国产日韩av免费无码一区二区 | 日韩制服国产精品一区| 日韩福利片午夜免费观着| 国产区在线观看成人精品| 韩国无码av片午夜福利| 曝光无码有码视频专区| 久久精品国产99久久久香蕉| 欧美日本国产va高清cabal| 伊人久久一区二区三区无码| 精品免费国产一区二区| 女人喷液抽搐高潮视频| 亚洲欧美日韩_欧洲日韩| 热99re6久精品国产首页青柠|